a spur which should keep me going
FOUR QUARTET by T. S. Eliot The last stanza from the last quartet, Little Gidding
We shall not cease from exploration
And the end of all our exploring
Will be to arrive where we started
And know the place for the first time.
Through the unknown, unremembered gate
When the last of earth left to discover
Is that which was the beginning;
At the source of the longest river
The voice of the hidden waterfall
And the children in the apple-tree
Not known, because not looked for
But heard, half-heard, in the stillness
Between two waves of the sea.
Quick now, here, now, always—
A condition of complete simplicity
(Costing not less than everything)
And all shall be well and
All manner of thing shall be well
When the tongues of flame are in-folded
Into the crowned knot of fire
And the fire and the rose are one.
我们不会停止探索而我们一切探索的终点将是我们出发的地方并且是生平第一遭知道的这地方。当世界的终极犹待我们去发现的时候穿过那未知的,回忆起的大门就是我们过去的起点;在最漫长的大河的源头有深藏的瀑布的飞湍声在苹果林中有孩子们的欢笑声,不被知道, 只因没被寻找而只是听到,隐约听到,在大海两次潮汐之间的寂静里。 倏忽易逝的现在,这里,现在,永远——一种极其简单的状态(要求付出的代价却不比任何东西少)而一切终将安然无恙,时间万物也终将安然无恙当火舌交织成牢固的火焰烈火与玫瑰合二为一的时候。
No Comments Yet