<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Being Boring &#187; intern</title>
	<atom:link href="http://wp.najja.org/archives/category/intern/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://wp.najja.org</link>
	<description>I'll find my soul as I go home</description>
	<lastBuildDate>Mon, 11 Jan 2010 15:37:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>找实习</title>
		<link>http://wp.najja.org/archives/30</link>
		<comments>http://wp.najja.org/archives/30#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 18:23:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>najja</dc:creator>
				<category><![CDATA[intern]]></category>
		<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[grumble]]></category>
		<category><![CDATA[jobsearching]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wp.najja.org/?p=30</guid>
		<description><![CDATA[喜级而泣ing！俺2个星期投了19封简历，终于有公司给我打电话了，喜级而泣ing！对话如下：
对方：“你的同学把你的简历给我们”
我：“我投的..."
对方："....."
我：“请问您是？”
对方:“我们是源讯。"
我心想：”啥公司？我没投啊...再套套话吧。“
对方：”这样吧。我现在在开会，待会给你打回去。”
我想:“啊啊啊啊...你们不要我了么? 55555 我还木有搞清楚你是谁呢。"
飞奔回家，发现源讯原来就是atos origin啊，那个IT坑骚兼奥运赞助商。无力了，我整整2星期之前投的简历,反应速度好慢...
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>喜级而泣ing！俺2个星期投了19封简历，终于有公司给我打电话了，喜级而泣ing！对话如下：</p>
<p>对方：“你的同学把你的简历给我们”</p>
<p>我：“我投的..."</p>
<p>对方："....."</p>
<p>我：“请问您是？”</p>
<p>对方:“我们是源讯。"</p>
<p>我心想：”<span style="color: #ff0000;">啥公司</span>？我没投啊...再套套话吧。“</p>
<p>对方：”这样吧。我现在在开会，待会给你打回去。”</p>
<p>我想:“啊啊啊啊...你们不要我了么? 55555 我还木有搞清楚你是谁呢。"</p>
<p>飞奔回家，发现源讯原来就是atos origin啊，那个IT坑骚兼奥运赞助商。无力了，我整整2星期之前投的简历,反应速度好慢...</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wp.najja.org/archives/30/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>contd</title>
		<link>http://wp.najja.org/archives/72</link>
		<comments>http://wp.najja.org/archives/72#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 May 2006 22:31:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>najja</dc:creator>
				<category><![CDATA[intern]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wp.najja.org/?p=72</guid>
		<description><![CDATA[英文书

 

正在跟我妈打电话, 顺便写写, 嘎嘎

 

我妈居然以为我去Dallas(其实是Houston), 我们俩鸡同鸭讲了一阵, 发现完全茬了.
然后我妈说她只Texas去过Dallas, 觉得Texas只有Dallas一个城市, 就理所当然当成Dallas了, 我无语了...

 

我首次看的英文书是哈里波特一,不过我小时候看得简爱和福尔摩斯是英汉对照的(我妈的), 虽然我从来不往另一面看  . 
HP还是挺好看的, 就是用了好多cliche, 有点显得不够original.
英国人写书还是跟北美人写的不一样的, HP是给青少年看的, 居然比美国和加拿大的成年人的书句子还复杂难懂些.

 

我是audiobook的fans, 什么书都要找个audio来试试.
特别是那种有好多对话的, 比如说The Republic, 听audiobook反而利于理解, 我喜欢死了. 小时候我父母都忙,
从来没有空管我念什么书, 更别提读书给我听了.(我好凄凉啊)
那个时候没份, 现在就要补偿, 我很爱听别人念书就是为了这个缘故.

 

自打我碰到Godel,
Escher, Bach: An eternal golden braid以后,
我就逐渐偏爱nonfiction起来了. 不管是对科普, 旅游,
历史或是散文都很有兴趣. 下面说下散文吧:

 

我以前从图书馆借过一本散文集(The
oxford book of essays), 把从培根到现在的名家的名篇都过了一个遍.
这书真是发现新作者的指南啊. 我首先发现的是Grahame Greene这个写宗教型间谍小说的作家的散文很可爱, 以前听过很多推荐他的小说的, 没想到他的散文跟我得到的印象完全不同. 第二个惊喜是来自shakespeare专家Hazlitt, 他在On the pleasure of hating里真是敢说, 好一个老愤青(in
the good sense), 摘一下:

&#34;I have reason, for they
have deceived [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font size="3"><span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">英文书</span></font>
</p>
<p><font size="3"> </font>
</p>
<p><font size="3"><span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">正在跟我妈打电话</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">顺便写写</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">嘎嘎</span></font>
</p>
<p><font size="3"> </font>
</p>
<p><font size="3"><span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">我妈居然以为我去</span>Dallas(<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">其实是</span>Houston), <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">我们俩鸡同鸭讲了一阵</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">发现完全茬了</span>.<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">然后我妈说她只</span>Texas<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">去过</span>Dallas, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">觉得</span>Texas<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">只有</span>Dallas<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">一个城市</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">就理所当然当成</span>Dallas<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">了</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">我无语了</span>...</font>
</p>
<p><font size="3"> </font>
</p>
<p><font size="3"><span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">我首次看的英文书是哈里波特一</span>,<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">不过我小时候看得简爱和福尔摩斯是英汉对照的</span>(<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">我妈的</span>), <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">虽然我从来不往另一面看</span> <img src='http://wp.najja.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> .<span style=""> <br />
</span>HP<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">还是挺好看的</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">就是用了好多</span>cliche, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">有点显得不够</span>original.<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">英国人写书还是跟北美人写的不一样的</span>, HP<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">是给青少年看的</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">居然比美国和加拿大的成年人的书句子还复杂难懂些</span>.</font>
</p>
<p><font size="3"> </font>
</p>
<p><font size="3"><span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">我是</span>audiobook<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">的</span>fans, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">什么书都要找个</span>audio<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">来试试</span>.<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">特别是那种有好多对话的</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">比如说</span>The Republic, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">听</span>audiobook<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">反而利于理解</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">我喜欢死了</span>. <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">小时候我父母都忙</span>,<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">从来没有空管我念什么书</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">更别提读书给我听了</span>.(<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">我好凄凉啊</span>)<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">那个时候没份</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">现在就要补偿</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">我很爱听别人念书就是为了这个缘故</span>.</font>
</p>
<p><font size="3"> </font>
</p>
<p><font size="3"><span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">自打我碰到</span>Godel,<br />
Escher, Bach: An eternal golden braid<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">以后</span>,<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">我就逐渐偏爱</span>nonfiction<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">起来了</span>. <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">不管是对科普</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">旅游</span>,<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">历史或是散文都很有兴趣</span>. <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">下面说下散文吧</span>:</font>
</p>
<p><font size="3"> </font>
</p>
<p><font size="3"><span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">我以前从图书馆借过一本散文集</span>(The<br />
oxford book of essays), <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">把从培根到现在的名家的名篇都过了一个遍</span>.<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">这书真是发现新作者的指南啊</span>. <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">我首先发现的是</span>Grahame Greene<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">这个写宗教型间谍小说的作家的散文很可爱</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">以前听过很多推荐他的小说的</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">没想到他的散文跟我得到的印象完全不同</span>. <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">第二个惊喜是来自</span>shakespeare<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">专家</span>Hazlitt, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">他在</span>On the pleasure of hating<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">里真是敢说</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">好一个老愤青</span>(in<br />
the good sense), <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">摘一下</span>:</font>
</p>
<p><font size="3">&quot;I have reason, for they<br />
have deceived me sadly. I was taught to think, and I was willing to believe,<br />
that genius was not a bawd, that virtue was not a mask, that liberty was not a<br />
name, that love had its seat in the human heart. Now I would care little if<br />
these words were struck out of the dictionary, or if I had never heard them.<br />
They are become to my ears a mockery and a dream.&quot;</font>
</p>
<p><font size="3"> </font>
</p>
<p><font size="3"><span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">第三个是英语专家</span>Samuel<br />
Johnson<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">博士</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">他的句子是我有史以来看的最头昏的</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">当然结构是一流的</span>,<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">可是每一句我都要挣扎得读好几遍</span>. <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">当然作为英语语言专家里最老派最顶级的人物</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">他还是很值得一看的</span>.</font>
</p>
<p><font size="3"> </font>
</p>
<p><font size="3"><span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">第四个是</span>Virginia<br />
Woolf<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">的散文</span>. <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">以前高中时我接触过她的小说</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">不习惯</span>,<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">好像我看得时候明明精神很集中</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">却又好像在不停的走神似的</span>. <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">可她散文极好</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">高屋建瓴</span>,<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">开篇就说</span>:</font>
</p>
<p><font size="3">&quot;Across the broad continent<br />
of a woman's life falls the shadow of a sword.<span style=""> <br />
</span>On one side all is correct, definite, orderly; the paths are straight,<br />
the trees regular, the sun shaded; escorted by gentlemen, protected by<br />
policemen, wedded and buried by clergymen, she has only to walk demurely from<br />
cradle to grave and no one will touch a hair of her head.<span style="">  </span>But on the other side all is confusion.<span style="">  </span>Nothing follows a regular course.<span style="">  </span>The paths wind between bogs and precipices;<br />
the trees roar and rock and fall in ruin.&quot;</font></p>
<p><font size="3"><br /></font>
</p>
<p><font size="3"> 最后是英国圣人哲学家David Hume, 真是纯真可爱啊, 可惜语言有点过时</font></p>
<p><font size="3"><br /></font>
</p>
<p><font size="3"><span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">王尔德的散文和童话都是很好很好的</span>,<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">可惜他的好散文都很长</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">选进集子的不够好</span>.</font>
</p>
<p><font size="3"> </font>
</p>
<p><font size="3"><span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">我</span>nonfiction<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">里最喜欢的</span>Bertrand Russell<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">一篇很不常见的文入选</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">可是依然很好</span>. <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">我认为他的风格直接</span>,<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">简洁</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">见解又高</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">人热情奔放</span>,<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">是读起来最带劲的作家了</span>. <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">而且他特别适合初学者读</span>.</font>
</p>
<p><font size="3"> </font>
</p>
<p><font size="3"><span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">英语的</span>fiction<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">里</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">如果要提高英语水平</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">请看现代小说</span>.<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">这样的一般看起来极快</span>(<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">特别是科幻小说</span>), <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">一不注意就</span>50<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">页了</span>. <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">如果要看英语稍微难懂一点的长句子</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">请看名著</span>,<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">我的样本是</span>Jane Austen, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">相当</span>dignified, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">就是有点绕</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">需要一点时间适应</span>.<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">最可怕的是</span>Homer<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">啊</span>, Vergil<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">那堆</span>(<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">诗体翻译</span>), <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">我看两页就困了</span>, 10<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">页内就睡着了</span>.<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">不仅是因为是诗</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">生词稍微多了点</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">而且人物众多</span>,<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">也不带个家谱给我参考</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">可气的是要说谁</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">非要提他爸爸</span>,<br />
<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">大叫</span>&quot;XXX<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">的儿子啊</span>&quot;. <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">听说</span>Lord<br />
Of the Rings<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">也很恐怖</span>, <span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">唉</span>, epic<span style="font-family:宋体" lang="ZH-CN">真不是人看的</span>.</font>
</p>
<p><font size="3"> </font>
</p>
<p><font size="3">Recommended Sites:</font>
</p>
<p><font size="3"><a href="http://www.librivox.org/">audiobooks:librivox</a></font>
</p>
<p><font size="3"> </font>
</p>
<p><font size="3"> </font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wp.najja.org/archives/72/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>internship interview</title>
		<link>http://wp.najja.org/archives/95</link>
		<comments>http://wp.najja.org/archives/95#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Feb 2006 17:46:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>najja</dc:creator>
				<category><![CDATA[intern]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wp.najja.org/?p=95</guid>
		<description><![CDATA[I want to the interview for the internship today. Dr. Shaw, Dr. Jiang and Dr. Lo were my interviewer.  
 
I am not sure about performance. Dr. Jiang asked if
I would like to be a lawyer or a scientist if there are two choices.
Did he asked to test my loyality towards science? I have [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="font-family:Verdana,Geneva,Arial,Sans-serif"><font size="3">I want to the interview for the internship today. Dr. Shaw, Dr. Jiang and Dr. Lo were my interviewer.  </font></div>
<div style="font-family:Verdana,Geneva,Arial,Sans-serif"><font size="3"></font> </div>
<div style="font-family:Verdana,Geneva,Arial,Sans-serif"><font size="3">I am not sure about performance. Dr. Jiang asked if<br />
I would like to be a lawyer or a scientist if there are two choices.<br />
Did he asked to test my loyality towards science? I have been a<br />
money-oriented utilitarian all my life, soyou can guess my answer.</font></div>
<div style="font-family:Verdana,Geneva,Arial,Sans-serif"><font size="3"></font> </div>
<div style="font-family:Verdana,Geneva,Arial,Sans-serif"><font size="3"></font> </div>
<div style="font-family:Verdana,Geneva,Arial,Sans-serif"><font size="3">I did a little research on Dyslexia in case they<br />
would test my knowledge on this program. To my surprise, I myself show<br />
several symptom of this disease:</font></div>
<ol style="font-family:Verdana,Geneva,Arial,Sans-serif">
<li><font size="3">Write reversely. I used to write the mirror image of the characters</font>
</li>
<li><font size="3">I confuse the left with the right.</font>
</li>
<li><font size="3">I am ambidextrous.</font></li>
<li><font size="3">pencil grip is unusual; handwriting varies or is illegible.</font>
</li>
<li><font size="3">A very mild reading disorder.  I can read the text in heart but I can't read it aloud. ( It was evident when I was little)</font>
</li>
<li><font size="3">Difficulty<br />
putting thoughts into words; speaks in halting phrases; leaves<br />
sentences incomplete; stutters under stress; mispronounces long words,<br />
or transposes phrases, words, and syllables when speaking. </font>
</li>
<li><font size="3">I am clumsy and uncoordinated in sport.</font>
</li>
<li><font size="3"><font size="4">&quot;hyper&quot; or &quot;daydreamer.&quot;</font> </font></li>
</ol>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wp.najja.org/archives/95/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

